What you (may have) missed on 3:AM recently:
I like to think that I don’t work with just one main style or method, but with several, some of which I would venture to say are contradictory. I work with two languages, that is English aside with Finnish. Pretty much all the work I have written in English is written as a kind of linguistic and/or structural experimentation; an experiment conducted by a writer who views English as an outsider, and who will remain an outsider, no matter how familiar with it he might get. English tempts me to experiment. Also partly because the most meaningful “experimental” writers for me have always come from the English speaking world (Stein, Joyce, Beckett, Burroughs, Ashbery and the so called “language school”, just to name a few) – and that is the tradition of which I see my experimental work growing from.
There are numerous methods that I have been experimenting with – mainly collage and cut-up, but also with different kind of (mis)translation and mutilation of my somewhat more conventional work in Finnish. I use these methods to come up with the raw material out of which I construct the final poems. Change and arbitrariness play a great part in my method.
First posted: Sunday, January 24th, 2010.